``You Sound Just Like Your Father'' Commercial Machine Translation Systems Include Stylistic Biases

Dirk Hovy, Federico Bianchi, Tommaso Fornaciari

Abstract Paper Share

Machine Translation Short Paper

Session 2B: Jul 6 (09:00-10:00 GMT)
Session 3A: Jul 6 (12:00-13:00 GMT)
Abstract: The main goal of machine translation has been to convey the correct content. Stylistic considerations have been at best secondary. We show that as a consequence, the output of three commercial machine translation systems (Bing, DeepL, Google) make demographically diverse samples from five languages ``sound'' older and more male than the original. Our findings suggest that translation models reflect demographic bias in the training data. This opens up interesting new research avenues in machine translation to take stylistic considerations into account.
You can open the pre-recorded video in a separate window.
NOTE: The SlidesLive video may display a random order of the authors. The correct author list is shown at the top of this webpage.

Similar Papers